Камень Евангелия от Матфея 16:18

Кто является камнем в Евангелии от Матфея главе 16:18?

О том, кто кроме Петра назывался "камнем" в Ветхом и Новом Заветах, смотрите эту статью.


Кого или что Христос называет камнем в Евангелии от Матфея?

Рассмотрим экзегетическую структуру речи Иисуса Христа в ее логической последовательности. В Евангелии от Матфея 16:17-19, Иисус делает три заявления. Все три начинаются с утверждения о Петре и развития этого утверждения, которое состоит из двух частей, находящихся в контрасте друг с другом (человек/божественное откровение; сила Христа/активность сатаны; Небесное и земное связывание/разрешение):



Утверждение
Развитие мысли
Часть 1
Часть 2
1 17. Блажен ты, Симон, сын Ионы потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
2 18. и Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою и врата ада не одолеют ее.
3 19. И дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь («развяжешь») на земле, то будет разрешено на небесах.

Экзегетическая структура отрывка требует заключения, что Пётр был назван "камнем":
  • Утверждения 1 и 3 имеют Апостола Петра основным предметом разговора, отсюда следует, что и Утверждение 2 говорит о нём же.
  • Утверждения 1 и 3 говорят о благословении Петра, поэтому заявление 2 является частью той же темы.
  • Слова, которые идут за утверждениями 1 и 3 развивают их смысл, таким образом, развитие утверждения 2 ("и на сём камне") относится к Петру, а не к какому-то постороннему предмету.
Таким образом, позиция слов в предложении указывает на Петра как на камень, так же как того, кому были даны ключи.


Анализ греческого и арамейского языков Мф. 16:18.

Ссылка нашего Господа на Петра как на Камень в Евангелии от Матфея 16:18 имеет множество толкований. Некоторые толкователи делают большое различие между словами Пётр (Πέτρος)  и "этом камне" (ταυτη τή πέτρα, указательное местоимение + определённый артикль + существительное женского рода πέτρα - род, в котором это слово обычно употребляется). Они считают, что слово πέτρα указывает на исповедание и веру Апостола, а не на его личность. Одна из ошибок этой интерпретации касается того, что предполагается большое различие между двумя словами Πέτρος и πέτρα: Πέτρος понимается как маленький камень, в то время как πέτρα понимается как огромный камень или скала. Из этого делается заключение, что Пётр (Πέτρος) не может быть камнем (πέτρα), поскольку маленький камень не может быть скалой. Изучая греческую этимологию этих двух слов, однако, можно заметить, что πέτρος и πέτρα - взаимозаменяемые термины. Несмотря на то, что греческий язык мог не быть языком, на котором говорил Христос, можно легко увидеть, что слово πέτρα не означает исключительно большую скалу, оно также может означать камень. Например, в послании Римлянам 9:33 и 1 Петра 2:8 греческие слова, означающие Христа, "камень [λίθος] спотыкания и камень [πέτρα] соблазна"λίθος (маленький камень) стоит в паре со словом πέτρα. В этих отрывках взят образ из книги Исаии (8:14), образ маленького камня, о который человек спотыкается на пути и падает на землю. Никто не может споткнуться об огромную скалу. 

Используя женскую и мужскую форму одного и того же слова, Матфей не стремится отделить друг от друга "Пётр" и "сей камень". Скорее, желая завершить мысль и одновременно передать созвучие текста, Евангелист просто ограничивается тем, что имя Апостола должно быть существительным мужского рода (Πέτρος), в то время как слово "камень" (πέτρα) является существительным женского рода в его обычном употреблении. Таким образом, он использует слово мужского рода Πέτρος, поскольку апостол Пётр - мужчина - должен носить мужское имя, а не женское.

Важно также заметить, что Иисус выбрал выражение "Ты - Пётр, и на этом камне" (επι ταυτη τή πέτρα), а не более неопределённое "на камне" (επι πέτρα). Без указательного местоимения и определённого артикля можно было бы подумать, что слово "камень" может относиться к чему-либо угодно. В то время как указательное местоимение ("на этом") обычно определяет предмет, находящийся в непосредственной грамматической близости к сопутствующему слову "камень". И единственное понятие, находящиеся в грамматической близости со словом "камень" является "Пётр" (имя, означающее тот же смысл и стоящее перед указательным местоимением). Иисус использет указательное местоимение "на этом" и определённый артикль (τή) по отношению к Петру, что указывает ни на кого иного как на самого Апостола.

Когда Иисус говорит "Ты - Пётр", Он указывает на личность Апостола, поскольку грамматически личные местоимения "я", "ты", "мы", "вы" указывают на лицо. Остальные существительные данного предложения в том числе "камень" относятся к местоимению "ты". 

Арамейское слово "Кифа" в Новом Завете.


Несмотря на то, что весь Новый Завет был написан на греческом языке, существует множество свидетельств того, что арамейский язык был разговорным в Израиле во время жизни Иисуса Христа. Существует много арамейских слов и фраз в Новом Завете. Одно из наиболее запоминающихся - это слово Кифа, которым назван апостол Пётр. 

В Писании Пётр назван Кифой 6 раз: Ин. 1:42; 1 Коринфянам 1:12, 3:22, 9:5, 15:5 и Галатам 2:9.

Отрывок Евангелия от Иоанна 1:42 демонстрирует, что Иисус разговаривал с Петром на арамейском языке:
"Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос; и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр)".
В этом отрывке апостол Иоанн интерпретирует два арамейских слова: арамейское слово "Мессия" означает Христос, арамейское слово Кифа означает "камень (Пётр)". 

Имея это в виду, протестантский богослов и профессор Новозаветной литературы Вильям Хендриксон, пишет:
"Наш Господь, возможно, говорил на арамейском, и это звучало так: 'Я говорю тебе: ты - Кифа, и на этом кифа Я построю Церковь Мою'.
Германский протестантский ученый, Иоган Петер Ланге, пишет об этом так:
"Господь, вне всякого сомнения, использует в обоих случаях арамейское слово 'Кифа' (поскольку словом 'Кифа' назван апостол Пётр в других отрывках Библии: Иоанна 1:42, 1 Кор. 1:12, 3:22, 4:5; Гал. 2:9). Это слово означает 'камень'. Арамейский в то время был разговорным языком Палестины времён Христа".

Симон - первый человек, названный Петром.

Носил ли кто-либо имя Пётр в Палестине до того как Иисус назвал этим именем Апостола? Нет. Археологические, филологические и исторические свидетельства указывают на то, что Симон был первым человеком, получившим это имя (см. B.Bivin "Queries and comments". Biblical archaeological review 19:3. May/June 1993). 

Камень. Пётр. Кифа. Это не имя, но назначение и игра слов. Нет никаких свидетельств того, что Пётр или Кифа было чьим-то именем до времен Христианства. Пётр был назван камнем этого будущего сообщества.