Что на самом деле означает слово "Люцифер".

В Ютубе появилось видео, где авторы берутся с помощью видеозаписи одного Ватиканского богослужения утверждать не много и не мало, что Папа римский объявил Люцифера Богом! Якобы Люцифер упоминается во время литургии Пасхального бдения. Вывод: "Католическая церковь очень любит взывать к имени люцифера на своих Пасхальных мессах и петь о любви к дьяволу на своих богослужениях!"

Однако, знание латыни и Писания обличает невежество антикатолических фундаменталистов. 
Вот пропетые слова на латыни: 
Flammas eius Lucifer matutinus invéniat 
ille, inquam, Lucifer, qui nescit occásum
Christus Fílius tuus, 
qui, regréssus ab ínferis, 
humáno géneri serénus illúxit, 
et vivit et regnat in sæcula sæculórum.
А вот Русский богослужебный перевод той же молитвы: 
Пусть её пламя [Lucifer] сияет до той поры, 
когда его встретит Утренний Свет [Lucifer],
Солнце незакатное — 
Христос, Сын Твой, 
Который, взойдя от ада, озарил Своим мирным светом человеческий род 
и живёт и царствует во веки веков. Аминь
Так, анти-католические апологеты перепутали Христа с сатаной. Почему так произошло? Для того, чтобы ответить на этот вопрос, необходимо разобраться в вопросе, что означает латинское слово Lucifer (Люцифер).


Значение слова Люцифер


Латинское слово Lucifer происходит от Lux (свет) и Ferre (нести) и означает "светоносный" или "несущий свет", и это слово не имеет первоначально никакой связи с "дьяволом".

Вместо этого, оно может быть использовано несколькими способами. Например, если кто-то несёт факел, свечу или фонарик в ночное время, его можно назвать люцифером (несущим свет).

В древности это слово также использовалось в качестве имени для Утренней звезды (то есть планеты Венеры), потому что она является самым ярким объектом на небе, не считая Солнца и Луны. Венера - первая звезда, которую мы видим вечером ("Вечерняя звезда") и последняя звезда, которую мы видим утром ("Утренняя звезда"). Поскольку вид этой звезды утром предвещает свет дня, он был передан латиноговорящими людьми как "несущий свет" или "люцифер".

Образ утренней звезды также используется при описании Иисуса Христа в Откровении 22:16
Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя (Откровение Иоанна Богослова 22:16)
Латинская Вульгата не использует слово "люцифер" как имя, но как описание. Это слово используется во многих библейских стихах, например:
2 Петра 1:19 "Et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris" (Вульгата)
Перевод: "И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших".
Иов 11:17 "et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer" (Вульгата)
Перевод: И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Иов 38:32 "numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis" (Вульгата)
Перевод: Можешь ли выводить созвездия в своё время и вести Ас с её детьми?
Кроме того это слово означает денницу в книге Псалмов 109:3, образно применяется к царю Вавилона, как одному из выдающихся царей своего времени (Ис. 14:12), а также к первосвященнику Симону, сына Онии (Эккл. 1:6) за его превосходящую силу; относится к славе небес (в Откровении 2:28), по причине её превосходства; наконец, к самому Иисусу Христу, истинному свету нашей духовной жизни (Отк. 22:16). 

Так нам не стоит возмущаться каждый раз при виде слова "Lucifer" или "светоносный" или "Утренняя звезда"?

Верно! Эти термины не имеют внутреннюю связь с дьяволом. На самом деле, они могут быть использованы в Писании и как символ Самого Иисуса Христа.

Кем является "Люцифер" в книге пророка Исаии?


Глава 14 книги пророка Исаии содержит иронию (разновидность древней обличительной песни или стихотворения) против одного из угнетателей Израиля: царя Вавилонского. Эта песня предсказывает его падение, но и изображает его гордость, которая привела его к падению:
Как упал ты с неба,
денница, сын зари!
разбился о землю,
попиравший народы!
(Ис. 14:12).
В латинской Вульгате, это:
Quomodo cecidisti de caelo,
lucifer, fili aurorae?
Deiectus es in terram,
qui deiciebas gentes.
Царь Вавилонский, таким образом, изображается как нечто высокое и могущественное, как сама утренняя звезда, но Бог в конце концов низводит его.

Таким образом, в данном отрывке ссылка на Денницу/Утреннюю звезду (Lucifer) является ироническим описанием горделивого самомнения Вавилонского царя. 

Но, конечно, мы говорим здесь о царе Вавилонском, который был человеком, а не дьяволом. Ведь разве отрывок не описывает его как смертного человека? 

Посмотрите на следующий стих:
"Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: "тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства, вселенную сделал пустынею и разрушал города её, пленников своих не отпускал домой?".
Пророк также ссылается на его физическое разложение после смерти и на то как он не будет похоронен в собственной гробнице:
"В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви - покров твой" (Ис. 14:11). 
"Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице; а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, - ты, как попираемый труп, не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев" (Ис. 14:18,19).
Таким образом, буквальное истолкование данного стиха говорит не о каком-то мистическом существе, не о падшем ангеле, а об обыкновенном человеке.


Как этот отрывок начали связывать с сатаной?


Некоторые из ранних отцов Церкви сравнивали гордость царя Вавилонского, описанную в отрывке - "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему" (Ис . 14:14 ) - с гордостью дьявола.

Они также видели сходство падения царя Вавилонского со словами Иисуса "Я видел сатану падающего с неба, как молния" (Луки 10:18), которые были сказаны в контексте поражения дьявола с помощью Апостольского служения.

Само сравнение вавилонского правителя с сатаной не противоречит общему смыслу текста, поскольку причиной падения обоих стала гордыня. Однако, проблема в том, что многие люди потеряли из виду буквальный смысла этого текста, который относится к царю Вавилона, и который нужно учитывать прежде всего.

Более того, в народном сознании слово "Люцифер" просто стало именем для дьявола, и это вызывает проблемы, когда люди, привыкшие к подобному использованию этого слова, сталкиваются с другими видами использования данного термина, как, например, в латинской литургии.


Является ли такая интерпретация отрывка только католической? 


Нет. На самом деле, протестантские реформаторы понимали данный отрывок так же:

Мартин Лютер писал:
"Как упал ты с неба, Люцифер! Этот отрывок не говорит об ангеле, который когда-то был сброшен с неба, но о царе Вавилонском, и здесь используется образный язык. Исаия становится учеником Каллиопы и подобным же образом смеется над царем. Хелел [еврейское слово, используемое в тексте] обозначает утреннюю звезду, которая называется Люцифером и сыном зари. "Небеса", где и наши головы обитают, очевидно, находятся над землей, так же, как и самый сильный и величественный король когда-то был возвышен, но теперь его свет гаснет" (Труды Мартина Лютера 16:140; Предисловие к пророку Исаии, гл. 14) .

Кальвин весьма враждебно относился к толкованию этого отрывка применительно к сатане. Он пишет:
"Как упал ты с неба! Исаия... приходит к заключению, что тиран ничем не отличается от обычных людей, хотя его целью и было заставить людей поверить в то, что он является богом. Он использует элегантную метафору, сравнивая его с Люцифером, и называет его Сыном Зари по причине его пышности и яркости, которой он блистал над другими. Толкование этого отрывка, к которой некоторые прибегают, говоря, что речь идёт о сатане, возникла от невежества; поскольку контекст ясно показывает, что эти слова должны быть поняты в отношении к царю вавилонян. Но когда отрывки из Писания взяты наугад, и никакого внимания не уделяется контексту, нам не нужно удивляться, что часто возникают ошибки подобного рода. Тем не менее, это пример очень грубого невежества - представить себе, что Люцифер был царем бесов, и что Пророк дал ему это имя. Но поскольку эти изобретения не имеют никакого основания, то давайте пройдём мимо них, как мимо бесполезных басней" (Комментарий на книгу Исаии 14:12).



Какова реальная история с пасхальной молитвой?

Провозглашение Пасхи (лат. Exsultet) — древнее Пасхальное песнопение, обязательно звучащее в Церкви в Пасхальную Ночь (на латыни или национальных языках) на Литургии Света. Своё название эта песнь получила от первого слова (Exsultet — «Да ликуют»).

Пасхальная Литургия Света начинается вечером Страстной Субботы. От большого костра, разведенного в центре двора храма, священник зажигает свечу, которая становится символом воскрешения Иисуса Христа. Затем священник входит в церковь (в ней за несколько часов до церемонии полностью гасят свет) и зажигает от священного Огня все свечи Храма. Прихожане в свою очередь зажигают от церковных свечей свои свечи. Во время литургии читаются отрывки из Ветхого, Нового Заветов, которые иллюстрируют события воскрешения Иисуса Христа. Литургия Света заканчивается исполнением древнего христианского гимна «Провозглашение Пасхи».

На латинском языке конец этого песнопения звучит так:
Orámus ergo te, Dómine,
ut céreus iste in honórem tui nóminis consecrátus,
ad noctis huius calíginem destruéndam,
indefíciens persevéret.
Et in odórem suavitátis accéptus,
supérnis lumináribus misceátur.
Flammas eius lúcifer matutínus invéniat:
ille, inquam, lúcifer, qui nescit occásum.
Christus Fílius tuus,
qui, regréssus ab ínferis, humáno géneri serénus illúxit,
et vivit et regnat in sæcula sæculórum.

Перевод на русский язык:


Итак, мы молим Тебя, Господи,
пусть эта свеча,
освящённая во славу имени Твоего,
продолжает гореть не угасая,
чтобы рассеять мрак этой ночи.
И пусть она, принятая,
как приятное благоухание,
соединится с небесными светилами. 
Пусть её пламя сияет до той поры,
когда его встретит Утренний Свет,
Солнце незакатное —
Христос, Сын Твой,
Который, взойдя от ада,
озарил Своим мирным светом
человеческий род
и живёт и царствует во веки веков. Аминь.